We’ve updated our Terms of Use to reflect our new entity name and address. You can review the changes here.
We’ve updated our Terms of Use. You can review the changes here.

SINGLE - Prisencolinensinanciusol (COVER Adriano Celentano) (2021)

by Marianne Dissard

supported by
steveinsocal
steveinsocal thumbnail
steveinsocal "…the one in which the incorrigible Ms Dissard takes Adriano Celentano's 70's song - deliberately sung as American-English 'gibberish' - and adds vacuous sound-bites from our equally non-sensical and self-serving political 'leaders' - all re-imagined for the nightmarish scenario that we find ourselves increasingly in…"

reclaimingthecolonies-onestateatatime.blogspot.com
/

about

Prisencolinensinainciusol (Adriano Celentano 1972) updated for a pandemic year by Marianne Dissard.

The French-born chanteuse deconstructs Prisencolinensinainciusol, the 1972 #1 hit song by Italian pop star Adriano Celentano, remade as a darkly-upbeat lament for our times. The nightmarish cover includes samples of pandemic speeches by Boris Johnson, two Trumps, Macron, Merkel, Erdogan, Bolsonaro, and Xi Jinping. It sounds like many of us have felt this year... but will make you smile.

Marianne has been releasing cover songs for the past twelve months, starting with her haunting take on Phil Ochs' 1968 protest song The Scorpion Departs But Never Returns. Since then, she has (remotely) collaborated with English producer Raphael Mann on their covers of Bobbie Gentry, Steely Dan, Ritchie Valens, Janis Ian,...

ADRIANO CELENTANO is an Italian singer-songwriter, musician, actor and filmmaker, who has been releasing music since 1960. He wrote Prisencolinensinainciusol to sound like gibberish English. The song was performed by Celentano and Claudia Mori, and released as a single in 1972. Check out his video for it : www.youtube.com/watch?v=_g6YxkSqL20

In Celentano's words: "Ever since I started singing, I was very influenced by American music and everything Americans did. So at a certain point, because I like American slang—which, for a singer, is much easier to sing than Italian—I thought that I would write a song which would only have as its theme the inability to communicate. And to do this, I had to write a song where the lyrics didn't mean anything."

credits

released April 26, 2021
.
.

CREDITS

Dissard's collaborators on this song include English producer and multi-instrumentalist Raphael Mann, Canadian guitarist Luke Doucet, Italian pianist Christian Ravaglioli, and Dissard's Tucson long-trusted posse of Arthur Vint, Connor Gallaher, Jim Waters, Saylor Breckenridge, and Jon Villa.

Marianne Dissard - chorus vocals, production, samples editing.
Jim Waters, Waterworks Studio Tucson Arizona - engineering.
Arthur Vint - drums.
Luke Doucet - electric guitar.
Connor Gallaher - electric guitar.
Christian Ravaglioli - clavinet.
Saylor Breckenridge - harmonica.
Jon Villa - trumpets.
Raphael Mann - additional production (overdubbed drums, bass, guitars, synths & vocals, and edited more samples), mixing.

license

all rights reserved

tags

about

Marianne Dissard

Baroque Sonoran noir chanson from Tucson & now beyond by tumbleweed singer, street photographer, filmmaker, performer & brutally honest author.

Left her home in Tucson, Arizona for a dream boat in England. Drifted to Scotland.

“An eccentric character who releases very fine and wonderful records, in fact so eccentric she once toured the French Pyrénées on foot with a donkey” Marc Riley BBC6
... more

shows

contact / help

Contact Marianne Dissard

Streaming and
Download help

Shipping and returns

Redeem code

Report this track or account

Marianne Dissard recommends:

If you like Marianne Dissard, you may also like: